ang kultura

Pag-abot sa isang tao sa Alemanya: isang kultura ng komunikasyon at kapaki-pakinabang na impormasyon para sa lahat

Talaan ng mga Nilalaman:

Pag-abot sa isang tao sa Alemanya: isang kultura ng komunikasyon at kapaki-pakinabang na impormasyon para sa lahat
Pag-abot sa isang tao sa Alemanya: isang kultura ng komunikasyon at kapaki-pakinabang na impormasyon para sa lahat
Anonim

Sa bawat bansa ng mundo mayroong ilang mga natatanging mga patakaran ng kagandahang-loob at pamantayan sa komunikasyon. Ang apela sa isang lalaki sa Alemanya ay magkakaiba sa mga kaugalian na pinagtibay sa Pransya, Russia, Estados Unidos ng Amerika, Great Britain o Japan. Bago bisitahin ang bansa (at para sa pangkalahatang pag-unlad) ipinapayong pag-aralan nang maaga ang gayong mga nuances ng pagiging mabuting tao.

Mga tuntunin sa telepono sa telepono

Image

Sa Alemanya, hindi kaugalian na sabihin ang "hello", lalo na kung ang tawag ay katulad ng negosyo. Ayon sa mga alituntunin ng pagiging disente, dapat ipakilala ng tumatawag ang kanyang sarili bilang detalyado hangga't maaari, at pagkatapos lamang sabihin ang layunin ng kanyang tawag. Ang taong tumatanggap ng tawag, sa halip na ang karaniwang pagbati, tumatawag ng malakas at malinaw ang kanyang pangalan. Matapos niyang ipakilala ang kanyang sarili, dapat siyang tawaging alinman sa pamagat + apelyido, o Mr. (Herr, Herr) + pamagat (kung mayroon man) + apelyido.

Ang karaniwang European "hello" sa kabaligtaran na dulo ng kawad ay magiging sanhi ng Aleman na maguguluhan, mapahiya, at pakiramdam na may isang bagay na nagkakamali. Ito ay lilikha ng isang sobrang kakatwang sitwasyon.

Pangkalahatang mga patakaran para sa paghawak

Ang mga Aleman ay hindi tinatanggap upang matugunan ang bawat isa sa pamamagitan ng pangalan, kung hindi sila sapat na pamilyar. Minsan, kahit sa mga usapin ng negosyo, hindi pinangalanan ng mga tao ang kanilang mga pangalan, na kinukumpirma ang kanilang sarili sa kanilang huling pangalan.

Ang pagiging sopistikado at kagandahang-loob ay ang batayan ng etika ng komunikasyon sa Alemanya. Halimbawa, hindi ipinagbabawal na idagdag ang salitang "mine" o "mine, " na nangangahulugang mine / mine, sa Aleman at kababaihan at kalalakihan, ayon sa pagkakabanggit, upang idagdag sa "pandaraya" o "ger". Sa mas pormal na komunikasyon, madalas nilang idagdag ang "Liebe", "Liber", na nangangahulugang mahal / mahal, at tinutukoy sa pamamagitan ng pangalan o apelyido kung banal ang apela.

Sa maramihan, si Damen und Herren (Damen und Herren), mga kababaihan at mga ginoo, ay bumaling sa madla - madalas na bago ang apela ay idinagdag nila ang "mina" at / o "libe".

Ang mga residente ng Alemanya ay nahuhumaling sa pandiwang etika; hindi katanggap-tanggap para sa kanila na pangalanan ang isang estranghero sa pamamagitan ng pangalan o "ikaw, " kahit na ang isang bahagyang pagkakaiba sa edad o interlocutor ay bahagyang mas bata. Ang mga Aleman ay patuloy na nagdaragdag ng kanilang pagsasalita na may magalang na mga liko, na ginagawa itong lubos na detalyado at kaibig-ibig. Ang isang magalang na address sa Alemanya sa isang lalaki o babae ay ang unang hakbang patungo sa isang kanais-nais na komunikasyon.

Apela sa batang babae

Image

Karaniwang tumukoy sa mga may sapat na gulang o may-asawa na "pandaraya", pagkatapos ng apela na ito, maaari kang magdagdag ng kanyang propesyon o sa kanyang asawa, kung gayon ang kanyang huling pangalan.

Si Fraulein ay bumaling sa mga batang babae.

Hiwalay, upang sabihin na "frau" o "frayline" ay lubos na nasiraan ng loob, ito ay angkop lamang kapag nakikipag-usap sa mga tauhan ng pagpapanatili (at iyon ay medyo bastos). Kung ang pangalan o propesyon ng interlocutor ay hindi kilala, maaari mong gamitin ang salitang "doktor", dahil maraming mga kahulugan ito sa Aleman at medyo neutral.

Apela sa isang lalaki sa Alemanya

Sa Alemanya, ang mga lalaki ay tinutukoy lamang bilang "panginoon" o herr (ger). Ito ang pamantayang anyo ng apela sa isang lalaki.

Para sa mga Aleman, isang propesyon o degree ay lumalaki nang mahigpit sa isang pangalan. Ang pamagat ay nakasulat sa pintuan ng apartment (ang mga Aleman ay walang mga numero ng apartment), sa mga karapatan at kard ng pagkakakilanlan. Ang mga may-hawak ng isang degree sa doktor o ang titulo ng propesor na pangalanan ang "master" ay hindi na magiging ganap na tama. Sa kasong ito, isang apela sa isang lalaki sa Alemanya ang pamagat + apelyido. Halimbawa, Propesor Miller. Kung nagtuturo siya, maaaring tawagan siya ng mga mag-aaral na "propesor (ger) na propesor."

Tulad ng kaso ng "babaeng" opsyon, isang apela sa isang lalaki sa Alemanya ay hindi maiiwan nang walang apelyido o pamagat / propesyon, kaya ang mga tauhan lamang sa serbisyo ay nakontak. Kung ang interlocutor ay hindi pamilyar, ang salitang "doktor" ay angkop, tulad ng sa "babaeng" bersyon.

Magalang na mga pagpipilian para sa pagtugon sa isang lalaki at babae

Itinuturing na magalang upang magdagdag ng "mina (e)" bago "ger", "frau" o "fraulein".

Para sa solemne ng pagbabagong loob, ginagamit itong "mina (e) libe (p)" + pangalan (mein lieber).

Ang isang partikular na magalang na disenyo ay si Sehr geehrter Herr (zer geerthe ger) + pangalan, na isinasalin bilang "mahal na ginoo."

Kadalasan, upang bigyang-diin ang paggalang, ang sie ay inilalagay sa harap ng "frau" o "ger, " na katumbas ng Ruso na "ikaw". Sie, Herr N - Ikaw, G. N … - ang pinaka magalang na tirahan sa Aleman sa isang lalaki.

Upang magalang na matugunan ang isang taong mas bata sa edad, ginamit ang pang-uri na "junge / junger" (junge / yunger), na nangangahulugang "bata". Halimbawa, ang "junger mann" ay isang binata, o "junge frau" ay isang batang babae.

Professional apela

Image

Kapag nakikipag-ugnay sa loob ng propesyonal na globo ng negosyo, ang "mahal na mga kasamahan" o simpleng "kasamahan / kasamahan" - (liebe) kolleginnen und kollegen ay pangkaraniwan.

Kung ang isang tao ay naglilingkod sa simbahan at klero, bumaling sa kanya ang alinman sa "kapatid" + pangalan (bruder), o "kapatid na babae" + pangalan (schwester). Kung ang taong kausap mo ay isang pari, kailangan mong lumingon sa kanya na vater (vater), na nangangahulugang "ama" (nangangahulugang "banal na ama").

Hindi na napapanahong mga paraan ng paggamot

Kapag nakikipag-usap sa isang halo-halong madla, maaari mong gamitin (meine) herrschaften (pangunahing gershaften), na nangangahulugang "mga kababaihan at ginoo."

Gnädige Frau / Herr. Gnedikhe isinasalin bilang mabait.

Gayunpaman, kapag gumagamit ng hindi na ginagamit na mga form, dapat kang mag-ingat, dahil kung minsan ay ginagamit sila sa isang ironic na paraan, upang ang mga expression na ito ay maaaring hindi maunawaan sa ilang mga lupon.

Di-pormal na apela

Image

Sa loob ng isang pamilya, tinutugunan sila ng pangalan o sa parehong paraan tulad ng sa Russia: mga magulang, ina, tatay, kapatid, kapatid, tiyahin, tiyuhin at iba pa. Mayroong mga pagmamahal na apila at emosyonal na hindi nasisiyahan, halimbawa, gross mutter (gross mutter), gross vater (gross vater), bruder (brooder), schwester (shvester).

Upang maibiging tawagan ang isang kapatid na lalaki o kapatid na babae, ang nababagabag na hinihinging -chen (hen) ay idinagdag, lumiliko itong "kapatid" o "kapatid", "kapatid na babae" o "kapatid na babae".

Mga pagpipilian sa pakikipag-ugnay:

  • Si mti ay si mommy.
  • Vatti - Tatay.
  • Oma / Omi - lola.
  • Opa / Opi - Lolo.

Ang mga kamag-anak ng matatanda, maliban sa mga magulang, ay karaniwang tinatawag na pangalan, halimbawa, "mahal na Tiya Anna" - liebe tante Anna.

Upang matugunan ang isang tao sa isang impormal na setting, gamitin ang salitang mann (man) o mensh (mensh), na isinasalin bilang "tao" o "lalaki", o venshenskind (menshenskind), ay isinalin sa parehong paraan, ngunit sinasabing may mas masigasig o ironic na konotasyon.

Upang ipakita ang isang pag-patronizing saloobin sa isang impormal na setting, gamitin ang mga salitang mabait (mabait) o ​​kleine (r) (kleine (p)), isinasalin ito bilang "anak", "sanggol" o "sanggol".

Image

Sa mga kaibigan, ang mga apela ay freund (in) (freund (in)) - isinasalin ito bilang "kaibigan, kasintahan." Ang ganitong paggamot ay ang pinaka-neutral na pamilyar sa iba pa. Ang Kamerad (sa) ay madalas ding ginagamit, ang salita ay nagmula sa hukbo, nangangahulugang pareho, ngunit may isang bahagyang ironic tinge. Ang salitang kumpel (sa) ay tanyag sa mga kabataan. Ito ay napunta sa pang-araw-araw na bokabularyo mula sa bokabularyo ng mga manggagawa ng mga minero.