ang kultura

"Danke Sean": pagsasalin mula sa Aleman at mga halimbawa ng paggamit

Talaan ng mga Nilalaman:

"Danke Sean": pagsasalin mula sa Aleman at mga halimbawa ng paggamit
"Danke Sean": pagsasalin mula sa Aleman at mga halimbawa ng paggamit
Anonim

Hindi na kailangang sabihin, ang bawat tao na narinig ang pagsasalita ng Aleman ng isang beses nang bigyang-pansin ang pariralang "Danke Sean" bilang pasasalamat. Paano ito isinalin at kapag ginamit, tatalakayin natin ngayon ang ilang mga halimbawa.

Pagsasalin sa Danke schon

Marahil, maraming tao ang nakakaalam na ang pariralang "Danke Sean" mula sa Aleman ay isinasalin bilang "Maraming salamat" (sa karamihan ng mga kaso), sa kabila ng katotohanan na ang parehong mga salita sa parehong parirala ay may ganap na magkakaibang kahulugan.

Image

Ang sitwasyon ay tulad na ang salitang Aleman na shoen ay may literal na pangunahing salin ng "na." Gayunpaman, kapag ginamit sa salitang Danke ("salamat, " "salamat") ito ay gumaganap bilang isang amplifier ng emosyonal na epekto.

Mga halimbawa ng paggamit ng pariralang "Danke Sean"

Ngayon ilang mga salita tungkol sa pagbaybay at pagbigkas. Mayroong ilang mga kakaiba. Tama at tama sa Aleman, ito ay nakasulat na may isang colon sa titik na "O-umlaut" (at hindi "Danke schon", tulad ng iniisip ng ilang mga tao), ngunit dahil ang wikang Aleman ay may sariling mga patakaran, ang pagbabaybay ay maaaring magbago. Ang katotohanan ay ang titik na "O-umlaut" (na may isang colon sa tuktok) ay maaaring mapalitan ng isang katulad na kumbinasyon ng mga titik O at E.

Image

Iyon ang dahilan kung bakit madalas sa pagsulat ng pariralang ito maaari kang makahanap ng isang kumbinasyon ng Danke shoen, na, sa pangkalahatan, kahit na hindi gaanong ginamit, ngunit tama pa rin. Minsan ang kumbinasyon na ito ay maaari ding matagpuan sa pag-type ng computer sa kaso kapag ang wikang Aleman ay hindi naka-install sa system. Bilang karagdagan, kung minsan ang parehong mga salita ay nabaybay nang magkasama (lalo na kung ang pasasalamat na ipinahayag sa teksto bilang isang pangngalan ay sinadya) - Dankeschoen.

Bilang karagdagan, ang espesyal na pansin ay dapat bayaran sa pagbigkas. Ang tunog na "O", na nauugnay sa letrang "O-umlaut" o isang kombinasyon ng O at E, ay binibigkas tulad ng aming "ё", ngunit sa transkripsyong "O" ay kulang ito ng tunog na "Y", at ang pagbigkas mismo ay parang isang pinalambot na "O" (ayon sa uri ng pagbigkas ng kumbinasyon ng IR sa Ingles na salitang Pambabae).

Tungkol sa paggamit ng expression na "Danke shon" ("Maraming salamat") sa pagsasalita ng kolokyal, lahat ng nagsasabi na ang expression na ito ay wala sa oras ay ganap na mali. Walang isang gramo ng katotohanan sa ito. Ang isa pang bagay ay kung anong uri ng sagot ang maaaring sundan ito ng parehong "Mangyaring."

Image

Tama ito na tama upang sagutin sa ganitong paraan: Bitte schoen. Gayunpaman, tulad ng nagpapakita ng kasanayan (halimbawa, sa Schleswig Holstein, kung saan ang kolokyal ay ang purong pampanitikan na wikang Aleman), pasasalamat at ang sagot nito ay hindi maaaring maglaman ng salitang schoen nang dalawang beses. Iyon ang dahilan kung bakit sa pag-uusap, ginamit si Danke schoen bilang pasasalamat, at si Bitte sehr o kabaliktaran: Danke sehr at Bitte schoen bilang isang pasasalamat.