ang kultura

Mga Kawikaan tungkol sa mga damit sa ating bansa at sa "banyagang lupain"

Talaan ng mga Nilalaman:

Mga Kawikaan tungkol sa mga damit sa ating bansa at sa "banyagang lupain"
Mga Kawikaan tungkol sa mga damit sa ating bansa at sa "banyagang lupain"
Anonim

Kadalasan hindi namin pinaghihinalaan kung gaano kalapit ang mga katotohanan sa kultura ng mga mundo na nagsasalita ng Ruso at Ingles. Minsan ang ilang mga kawikaan ay maayos na pumasa mula sa isang bansa patungo sa isa pa dahil sa paggalaw ng "tanyag" na masa. Ito ay mga taong responsable sa pagpapakalat ng impormasyon sa bansa at sa ibang bansa.

Ang pananamit ay unibersal na pangangailangan ng sangkatauhan

Ang tema ng damit ay isa sa mga pinaka-pagpindot. At kung titingnan mo ang mga katutubong salawikain tungkol sa mga damit ng England at Russia, maaari kang makakita ng isang malinaw na pagkakapareho. At mayroon ding isang pagkakataon na makita ang mga tampok ng mundo na nagsasalita ng Ingles na hindi akma sa mga katotohanan ng Ruso. Tingnan natin ang mga salawikang Ingles tungkol sa mga damit na may pagsasalin.

Mga Kawikaan na may literal na pagsasalin

Ang pinakatanyag na expression na ginagamit upang makilala ang isang mapagkunwari - at lobo sa damit ng tupa, ay isinalin alinsunod sa mga katotohanan ng Russia - "isang lobo sa damit ng tupa."

Kung pinag-uusapan natin ang isang mahirap na sitwasyon sa pananalapi, ginagamit namin ang expression na "higpitan ang sinturon ng mahigpit", ang analogue kung saan sa Ingles ang sumusunod - upang higpitan ang isang sinturon.

Pagdating sa kalidad ng trabaho, karaniwang ginagamit namin ang expression na "upang i-roll up ang iyong mga manggas", sa Ingles mahahanap mo ang sumusunod na sulat - upang i-roll ang isang manggas, ang pagsasalin kung saan ay magkapareho sa aming expression.

Image

Ang kawikaang ito tungkol sa mga damit ay nagsasalita ng kahandaan ng isang tao upang magsimula sa isang seryosong bagay at matupad ito nang may mabuting pananampalataya.

Kung pinag-uusapan natin ang tungkol sa pagkalugi na nauugnay sa pagkawala ng aming sariling mga pondo, sinasabi namin na "ilabas ito mula sa sariling bulsa", na sa mga katotohanan ng Ingles ay ipinapakita tulad ng sumusunod: pumili ng isang bulsa (literal: "hilahin ang isang sariling bulsa / pagtitipid").

Pagdating sa nakakasakit na dignidad, sinabi namin na ang isang tao ay "tinamaan sa ilalim ng baywang." Sa Ingles, makikita ito sa ekspresyon na matumbok ang isang tao sa ilalim ng sinturon.